It is currently 25 Nov 2020, 02:45

### GMAT Club Daily Prep

#### Thank you for using the timer - this advanced tool can estimate your performance and suggest more practice questions. We have subscribed you to Daily Prep Questions via email.

Customized
for You

we will pick new questions that match your level based on your Timer History

Track

every week, we’ll send you an estimated GMAT score based on your performance

Practice
Pays

we will pick new questions that match your level based on your Timer History

# The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories

Author Message
TAGS:
Intern
Joined: 19 Sep 2018
Posts: 32
Followers: 1

Kudos [?]: 10 [0], given: 0

The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories [#permalink]  10 Jul 2019, 04:55
00:00

Question Stats:

25% (00:56) correct 74% (00:51) wrong based on 111 sessions
The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories has made the earlier (i)________ of that text by Boethius appear obsolete in comparison. However, the translation of Boethius is (ii)________ to an understanding of the reverence with which early medieval scholars approached the ancient philosophers.

Blank (i) Blank (ii)
rendition secondary
obfuscation conducive
[Reveal] Spoiler: OA

Last edited by Carcass on 11 Nov 2020, 17:23, edited 1 time in total.
Fixed OAs
Intern
Joined: 02 Mar 2019
Posts: 45
Followers: 0

Kudos [?]: 8 [0], given: 48

Re: The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories [#permalink]  10 Jul 2019, 19:31
Hi Arpit!
What is the OA?
Intern
Joined: 10 Jul 2019
Posts: 8
Followers: 1

Kudos [?]: 6 [1] , given: 0

Re: The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories [#permalink]  11 Jul 2019, 04:06
1
KUDOS
First gap is rendition, since first part of sentence is talking about translation. Second gap is conducive, since However changes the negative sense of earlier translation to positive

Posted from my mobile device
Founder
Joined: 18 Apr 2015
Posts: 13892
GRE 1: Q160 V160
Followers: 313

Kudos [?]: 3676 [1] , given: 12919

Re: The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories [#permalink]  11 Jul 2019, 04:41
1
KUDOS
Expert's post
The reinterpretation is obsolete. However, it is conducive (useful) to know something

Regards
_________________
Active Member
Joined: 03 Apr 2019
Posts: 196
Followers: 2

Kudos [?]: 179 [0], given: 2

Re: The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories [#permalink]  20 Jul 2019, 11:39
Can someone please clarify if the answer is A) Rendition and D)secondary or A)Rendition and E)conducive
_________________

Need Practice? 20 Free GRE Quant Tests available for free with 20 Kudos

Founder
Joined: 18 Apr 2015
Posts: 13892
GRE 1: Q160 V160
Followers: 313

Kudos [?]: 3676 [0], given: 12919

Re: The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories [#permalink]  21 Jul 2019, 02:49
Expert's post
The OAs are A and D

regards
_________________
Moderator
Joined: 24 Dec 2018
Posts: 341
Followers: 6

Kudos [?]: 340 [3] , given: 6

Re: The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories [#permalink]  24 Jul 2019, 00:01
3
KUDOS
arpitjain wrote:
The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories has made the earlier (i)________ of that text by Boethius appear obsolete in comparison. However, the translation of Boethius is (ii)________ to an understanding of the reverence with which early medieval scholars approached the ancient philosophers.

Blank (i) Blank (ii)
rendition secondary
obfuscation conducive

The clarity of the recent translation has made the earlier text by Boethius appear obsolete in comparison. There is nothing in the sentence to support obfuscation(deliberately trying to make the text incomprehensible) or malapropism(mistaken use of words). Plus the next sentence talks about the translation of Boethius. So rendition is the best option and it makes perfect sense. The earlier rendition had become obsolete thanks to the recent translations.

The next sentence begins with however, indication a change of direction in the passage. It is trying to say that even though the translation had become obsolete, it still had some advantages. Only conducive can give such a meaning, disadvantageous is exact opposite in sense to what we are looking for and secondary seems to downgrade the importance of Boethius translations whereas it is clear that the word however, is trying to elevate it.
_________________

Need Practice? 20 Free GRE Quant Tests available for free with 20 Kudos

GRE Prep Club Members of the Month: Each member of the month will get three months free access of GRE Prep Club tests

Improve Your English Vocabulary | The English Language Blog

Intern
Joined: 01 Sep 2019
Posts: 28
Followers: 0

Kudos [?]: 6 [1] , given: 1

Re: The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories [#permalink]  16 Sep 2019, 08:54
1
KUDOS
rendition and conducive should be the answers in my opinion.
Intern
Joined: 19 Jan 2020
Posts: 9
Followers: 0

Kudos [?]: 2 [1] , given: 0

Re: The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories [#permalink]  11 Nov 2020, 08:24
1
KUDOS
Carcass wrote:
The OAs are A and D

regards

OAs should be A and E
Founder
Joined: 18 Apr 2015
Posts: 13892
GRE 1: Q160 V160
Followers: 313

Kudos [?]: 3676 [0], given: 12919

Re: The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories [#permalink]  11 Nov 2020, 17:22
Expert's post
Carcass wrote:
The OAs are A and D

regards

OAs should be A and E

Yes. Fixed.

However, I am not convinced of E as the right one in the (ii) blank . Even less if the source is Kaplan

This is the OE
Quote:
Let's begin with the first blank. The straight-ahead road sign "in comparison" at the end of the first sentence indicates that the blank is a restatement of the word "translations." The adjective "earlier" prior to the blank and the adjective "recent" prior to the word "translations" also suggest that the missing word will be synonymous with "translations." The second sentence begins with a detour road sign "However," indicating that the word that goes in the second blank will create a contrast to the first sentence.
A good prediction would be "The clarity of recent translations of Aristotle's Categories has made the earlier translations of that text by Boethius appear obsolete in comparison. However, the translation of Boethius is useful to an understanding of the reverence with which early medieval scholars approached the ancient philosophers."
Choice (A) rendition, or "version or interpretation," fits in the first blank because it approximates a translation. Choice (B) obfuscation, or "confusion," is not similar to "translation". Choice (C) malapropism, or "absurd misuse of words," could be taken as the opposite of a translation.
Choice (E) conducive, or "helpful," fits in the second blank because Boethius's translations were, contrary to their appearance, helpful to an understanding of ancient philosophy. Choice (D) secondary, or "of less importance," doesn't fit because the keyword "However" indicates that the translation was important. Choice (F) disadvantageous, or "unfavorable," is the opposite of what we want. The correct answers are (A) and (E).

If you want I will explain also why ..........

Regards
_________________
Re: The clarity of recent translations of Aristotle’s Categories   [#permalink] 11 Nov 2020, 17:22
Display posts from previous: Sort by